ISSN: 0210-1564 (inprimatutako bertsioa)
ISSN: 2792-2278 (bertsio elektronikoa)
19,00€ 20,00€
Euskaltzaindiaren agerkari ofizialaren zenbaki honek Akademiaren jakintza-esparruko ikerketak argitaratzen ditu: literatura, soziolinguistika, gramatika, lexikografia, dialektologia, bidegileen biografiak eta abar. Zenbaki honetan idazten dute: K. Josu Bijuesca, Jean Baptiste Coyos, Isabelle Duguine, Bernhard Hurch, Amaia Jauregizar, Patxi Juaristi, Julian Maia, Aitor Ortiz de Pinedo, Gotzon Pérez, Ekaitz Santazilia, Gorka Aulestia eta Mordechay Mishor.
155 Euskal subjektu literarioaren kontzientzia bikoitzaren genealogia baterantz: Antzinako Erregimeneko zenbait euskal poemaren izenak eta burdinaren topikoak Bijuesca, K. Josu
Lan honen helburua da Antzinako Erregimeneko euskal literatura penintsularrean (eta atlantikokoan) antzemandako kontzientziaren genealogia baterako proposamena eskaintzea. Horretarako XVI-XVIII. mende arteko euskal poesiaren alde bi arakatu dira: lehenengo, hizkuntza aipatzen duten poemen izenei arreta jarri eta formazio diskurtsibo inperial hispaniarretik sorturiko biolentzia sinbolikoarekiko harremana aztertu da; ondoren, poema horiek burdinaren topikoa nola aipatzen duten aztertu da, formazio diskurtsibo inperial hispaniarrak euskaldunei buruz eraikitako irudi estereotipatu hori euskal subjektu literarioak ere berega-natu izanaren zeinu delakoan.
El presente estudio tiene por objeto ofrecer una propuesta para una genealogía del fenó-meno conocido como doble conciencia detectada en la literatura vasca del Antiguo Régimen en su dimensión peninsular y atlántica. Para ello se han analizados dos aspectos de la poesía vasca de entre los siglos XVI y XVIII: primero se ha reparado en los nombres de los poemas que mencionan la lengua vasca y se ha estudiado su relación con la violencia simbólica surgida de la formación discursiva imperial hispánica; en segundo lugar se ha analizado el modo en que esos poemas tratan el tópico del hierro como signo de que también el sujeto literario vasco ha interiorizado la imagen estereotipada que la formación discursiva imperial hispánica ha construido sobre los vascos.
Cette étude a pour objet de proposer une généalogie unifiée de la littérature basque de l’Ancien Régime dans la zone péninsulaire et atlantique. On a ainsi analysé deux aspects de la poésie basque entre les XVIe et XVIIIe siècles : on s’est d’abord intéressé aux noms des poèmes qui mentionnent la langue basque et on a étudié leur relation avec la violence symbolique issue de la formation discursive impériale hispanique ; en second lieu on a étudié la manière dont ces poèmes traitent le thème du fer comme signe du fait que le sujet littéraire basque a lui aussi intériorisé l’image stéréotypée que la formation discursive impériale hispanique a créée chez les Basques
This paper aims at proposing a genealogy of the double consciousness as detected in ancient regime peninsular (and Atlantic) Basque literature. For that purpose two aspects of Basque poetry from 16th to 18th century have been addressed: section one focuses on poem names mentioning language while their relation to the symbolic violence originating from the Hispanic imperial discourse formation is tracked down; section two analyzes how the iron (age) topic is mentioned by those poems as a sign of the fact that also the Basque literary subject has internalized this stereotypical image of Basque people constructed by the Hispanic imperial discourse formation.
185 Euskara batua eta euskalkiak Ipar Euskal Herrian: inkesta pertzepziozko dialektologian oinarritua Coyos, Jean Baptiste
Artikulu honetan, Euskara eskuz esku (EEE) egitasmoan eraman den inkesta baten gal-dera itxiei buruzko emaitzak eta erantzunei inkestatuek emendatu dizkieten iruzkinak azaltzen dira. Pertzepziozko dialektologian oinarritua, galdetegia euskalgintzan ari diren 40 jen-deri hedatua izan zaie, xede nagusia Ipar Euskal Herrian (IEH) euskara batuari eta euskalkiei buruzko iritziak biltzea zelarik. Inkestatuak ezaugarri horren arabera hautatu ditugu: euskararen preskribatzaileak dira IEHn, era batez edo bestez. Horrek denek euskara lantzen dutela eta gizarteari euskara mode-lo bat eskaintzen diotela erran nahi du, idazle, irakasle, euskara teknikari, itzultzaile... izanez. Ikerketak hori erakusten du, besteak beste: inkestatuen % 95ek euskara batua beharrezkoa dela IEHn pentsatzen dute, % 92,5ek IEHko hizkeren berezitasunak zaindu behar direla, % 80k euskara batuak IEHko euskalkiei kalterik ekartzen ez diela eta erdiak baino gehia-gok euskara batu berezi bat badela orain IEHn. Nehork ez du erran IEHn euskara batua izatea beharrezkoa ez dela.Ikerketa honen hurrengo urratsa inkestaren galdera irekiei erantzunen aztertzea izanen da.
En este artículo han sido publicadas las respuestas al cuestionario cerrado que se ha realizado dentro del projecto Euskara eskuz esku (EEE) y los comentarios y sugerencias que han realizado los encuestados mas allá de las preguntas del cuestionario. Basada en la dialectología perceptiva, esta encuesta ha sido dirigida a 40 profesionales que trabajan en los diferentes ámbitos de la promoción del euskera. El objetivo principal es recoger información sobre la opinión que estos profesionales tienen sobre la relación entre los dialectos del País Vasco Norte (PVN) y el euskera unificado. Los encuestados han sido elegidos porque utilizan el euskera unificado a diario y en esa labor ofrecen un modelo a la sociedad: escritores, traductores, técnicos de política lingüística, profesores... Los primeros resultados muestran que el 95 % de ellos ven necesario el euskera batua en el PVN. A su vez un 92,5 % ve necesario igualmente preservar el uso de los dialectos del PVN. Es mas, un 80 % piensa que el euskera unificado no perjudica a dichos dialectos y un 50 % opina que existe algo similar a un euskera unficado en el PVN. Nadie afirma que el euskera unificado no sea necesario.Queda pendiente aún el analizar las respuestas que los profesionales han dado a las preguntas abiertas del cuestionario abierto.
Dans cet article sont présentés certains résultats d’une enquête menée dans le cadre du projet Euskara Eskuz Esku (Le basque de main en main). Ils concernent les réponses aux questions fermées et les commentaires que les enquêtés ont joints à ces réponses. S’appuyant sur la dialectologie perceptive, le questionnaire a été proposé à 40 personnes engagées dans l’élaboration et la transmission de la langue basque. L’objectif principal était de recueillir leurs opinions sur le basque unifié et les dialectes en Pays Basque Nord (PBN). Les enquêtés ont été choisis selon ce critère : ce sont tous des prescripteurs de la langue basque en PBN, d’une façon ou d’une autre. Ceci signifie que tous élaborent et proposent un modèle de langue à la société, qu’ils soient écrivains, enseignants, techniciens de la langue, traducteurs...Voici quelques-uns des principaux résultats : 95 % des enquêtés estiment que le basque unifié est nécessaire en PBN, 92,5 % qu’il faut conserver les particularités des parlers du PBN, 80 % que le basque unifié ne porte pas tort aux dialectes locaux et un peu plus de la moitié qu’il existe maintenant une forme de basque unifié propre au PBN. Aucun des enquê-tés n’a dit que le basque unifié n’était pas nécessaire.Cette recherche va se poursuivre avec l’étude des réponses aux questions ouvertes de l’enquête.
In this article, there have been published the answers that respondents have done to the survey made by the project Euskara eskuz esku (EEE) and, further the close questionnaire, the observations they have to the open questions. Based on perceptive dialectology, this poll has been directed to 40 professionals that work in different fields of the Basque language promotion. The major goal of this poll is to collect information from those professionals about the Unified Basque language and the Basque dialects. We chose them because they use the Basque language currently and, there-fore, they offer a model to the society of North Basque Country (NBC): writers, translators, Basque language technicians, teachers...This research shows that the 95 % of the survey respondent professionals think the Basque Unified Language is necessary in NBC. On the other hand, 92,5 % of them think that it is also necessary to maintain the characteristics of dialects of NBC 80 % thinks that Unified Basque language does not damage those mentioned dialects and for another 50 %, there is something like Unified Basque language in NBC. Nobody affirmed that Unified Basque language is not useful. The remaining work of this research will focus on the responses of the professionals to the open questions of the survey.
209 -tegi leku-atzizkiaren aldaeraz: toponimiaren ekarpenak euskal fonetikari Duguine, Isabelle
Artikulu honetan, euskal etxe-izenen morfologian sartzen den -tegi atzizkiaren azterketa egiten da. Euskaltzaindiaren Euskal Corpus Onomastikoa (ECO) deitutako datutegian oinarrituz, Nafarroa Behereko eta Lapurdiko 23 herritan kokatuak dira 148 etxe-izenen idatzizko eta ahozko formak konparatzen dira. Toponimoen azterketa diakronikoak -tegi atzizkiaren aldaera fonetikoa testuinguru berezi batean erakusten du: hala nola -te bilakatzen da, a determinatzailea aitzinean duelarik eta kasu absolutiboan, -tei formatik pasatuz (Serorategia > Serorateia > Seroratea). Fenomeno biziki lokalizatu horrek 9 herri baizik ez hunkitzen baitu, pentsa daiteke ei diptongoaren aldaketa prozesua e bokal soilera naturalki egin dela, inguru-ko lekuetan gertatu ez den bezala.
Dicho artículo trata del sufijo de lugar -tegi que entra en la morfología de algunos nom-bres de casas vascas. Partiendo de la base de datos, de la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia, denominada Corpus Onomástico Vasco / Euskal Corpus Onomastikoa, se comparan las formas gráficas y orales de 148 nombres de casas vascas repartidas todas ellas en 23 municipios pertenecientes a las provincias de la Baja Navarra y de Labort. El análisis diacrónico de los topónimos muestra que la variación fonética del sufijo -tegi ocurre en un contexto particular: se vuelve -te cuando el determinante a está colocado antes y en caso absolutivo, después de haber pasado por la forma -tei (Serorategia > Serorateia > Seroratea ‘La casa de la monja’). Teniendo en cuenta que dicho fenómeno está muy localizado (sólo afecta a 9 localidades), cabe pensar que el proceso de transformación del diptongo ei ha seguido un proceso de cambio fonético natural, a diferencia de lo ocurrido en lugares circundantes.
Cet article traite du suffixe locatif -tegi ‘demeure, lieu’qui entre dans la morphologie des noms de maisons basques. En s’appuyant sur la base de données Corpus Onomastique Basque / Euskal Corpus Onomastikoa (ECO) de l’Académie de la langue basque, nous comparons les formes écrites et orales de 148 noms de maisons répartis sur 23 communes de Basse-Navarre et du Labourd. L’étude diachronique montre la variation du suffixe -tegi dans un contexte particulier, c’est-à-dire que celui-ci devient -te lorsque le déterminant a est en position finale et au cas absolutif, après un passage par -tei (Serorategia > Serorateia > Seroratea ‘La demeure de la religieuse’). Seules 9 localités sont touchées par ce phénomène, et une des raisons invo-quées pouvant être que la diphtongue ei ait suivi un processus naturel de changement pho-nétique, contrairement aux communes environnantes.
This article examines the Basque locative suffix -tegi ‘abode, place’, which tooks part in the morphology of Basque house names. Relying on Euskal Corpus Onomastikoa (ECO) database of the Royal Academy of Basque Language, we compare written and oral forms of 148 house names, spread over 23 municipalities of Lower Navarre and Labourd. The diachronic study shows the -tegi suffix’s variation in a particular context, that is to say it becomes -tewhen it is followed by the determinant a in absolutive case, after a passage through -tei (Serorategia > Serorateia > Seroratea ‘The house of the nun’). Only 9 towns are concerned by this phenomenon very localized and a possible explanation could be linked to the natural process of phonetic change of the diphthong ei, contrary to what happened on the surrounding towns.
235 El diccionario vasco de Rudolf Cruel Hurch, Bernhard
Detmold hiriko Lippische Landesbibliothek liburutegian, Rudolf Cruelek eskuz idatzitako euskara-aleman hiztegi bat gordetzen da. Artikulu honen helburua da eskuidatzi ezezagun horren berri ematea, eta horrekin batera, hiztegia sailkatu, testuinguru historikoan kokatu eta azterketa kritikoa egitea. Eskuizkribuak bi parte ditu, bata euskara-alemana (~ 780 orrialde) eta bestea alemana-euskara (~ 300 orrialde).
En la Lippische Landesbibliothek de Detmold se conserva un diccionario manuscrito vasco y alemán de Rudolf Cruel. El propósito aquí es dar noticia de este manuscrito desconocido, clasificarlo y situarlo en su contexto histórico y hacer una valoración crítica. El manuscrito está compuesto de una parte euskera-alemán (~780 págs.) y otra alemán-euskera (~300 págs.).
À la Lippische Landesbibliothek de Detmold se conserve un dictionnaire manuscrit basque et allemand de Rudolf Cruel. Notre but ici est de faire connaître le dit manuscrit, le classifier, le situer dans son contexte historique et en faire une évaluation critique. Le manuscrit est composé d’une partie basque-allemand (~780 pages) et une autre allemand-basque (~300 pages).
A Basque and German manuscript dictionary by Rudolf Cruel is preserved in the Lippische Landesbibliothek, a public library of Detmold (Germany). The purpose here is to give notice of this manuscript so far unknown, to classify it and place it in its historical context and offer a critical assessment. It is composed of a Basque-German (~ 780 pages) and German-Basque part (~ 300 pages)
261 Euskararen Herri Hizkeren Atlasa: ezaugarrietatik gorputz-atalen polisemia kasuetara Jauregizar Ormaetxea, Amaia
Erizkizundi Irukoitza hartu izan da Euskararen Herri Hizkeren Atlasaren aurrekaritzat, baina informazioaren bilketa-prozeduran zenbait bat-etortze badira ere, helburuetan dituzten desberdintasunak nahiko arrazoi dira elkarren aurrekaritzat edo ondorengotzat ez hartzeko. Euskarazko hizkuntza-atlasa argitaratzen amaitu ez den lana denez gero, orain artekoan ez da izan, beste hizkuntzetan bezala, bertan bildutako informazioaren gaineko azterketa egiteko aukera handirik. Bada, gorputz-atalei dagozkien galderetan bildutako informazioan oinarrituta polisemia-kasuak aztertuko dira galdera honetan, hizkuntza-atlas honen aberastasuna erakustearen mesedetan.
Se ha considerado el Triple Cuestionario de Azkue como antecedente del Atlas Lingüís-tico de las Variedades del Euskera. Pero si bien es cierto que hay coincidencias en el proceimiento de recogida de información, las diferencias que plantean en los objetivos son suficiente razón para no considerarlos como preludio y consecuencia. Al ser todavía el Atlas Lingüístico del Euskera un trabajo inconcluso, no ha habido en este caso demasiadas oportunidades de estudiar lo publicado, a diferencia de lo que sucede en los atlas de otras lenguas. Pero con lo publicado hasta ahora, mas en concreto con la información recogida de las preguntas que hacen referencia a los partes del cuerpo humano, se han estudiado varios casos de polisemia, todo ello como muestra de la riqueza de este atlas.
Le Triple Questionnaire d’Azkue a été considéré comme le premier pas de l’Atlas Linguistique des Variétés du Basque. Mais même s’il est certain que des coïncidences existent dans le processus de recueil d’information, les différences constatées dans les objectifs consti-tuent une raison suffisante pour ne pas les considérer comme un prélude et une consé-quence. L’Atlas Linguistique n’étant pas encore achevé, il n’y a pas eu dans ce cas, à la différence des Atlas d’autres langues, énormément d’occasions d’étudier les publications existantes. Les travaux publiés jusqu’ici, plus précisément l’information recueillie grâce aux questions trai-tant des parties du corps humain, on a constaté plusieurs cas de polysémie. Cela prouve la richesse de cet Atlas.
Azkue’s Triple questionnaire has been considered as the precursor of the Linguistic Atlas of the varieties of the Basque language. However, even when there are similarities in the processes to collect the information, the goals of both projects are so different that we consider this affirmation as not valid. The project Euskararen Herri Hizkeren Atlasa has not been concluded yet, contrary to other concluded Atlas languages. Thus, although there are not many options to analyze what has been published, we can examine some cases of polysemy by studying the published information about the questions referred to human body parts. That is a clear consequence of the richness of the Linguistic Atlas of the varieties of the Basque language.
299 Adostasunaren eta gatazkaren paradigmak euskal soziolinguistikan Juaristi Larrinaga, Patxi
Zein da gizarte-ordena azaltzeko paradigmarik egokiena? adostasunarena edo gatazkare-na? Eztabaida hau hizkuntzen arteko ukipena aztertzerakoan ere agertzen da: soziolinguista batzuk diote hizkuntzen arteko harremanak adostasunean oinarritzen direla; beste batzuentzat, aldiz, gatazka dago ukipenean dauden hizkuntzen arteko harremanen oinarrian. Artikulu honetan, bi ikuspuntu teoriko hauen berezitasunak eta euskal soziolinguistikan izan duten eragina aztertzen ditugu, baita bi paradigma hauek sortu dituzten diskurtsoak ere.
Cual es el mejor paradigma para explicar el orden social? ¿El del consenso o el del con-flicto? Este debate ha estado presente también a la hora de estudiar el contacto entre len-guas: unos sociolingüístas dicen que las relaciones entre las lenguas han de basarse en el consenso; para otros, en cambio, el conflicto siempre subyace entre dichas lenguas.En este artículo estudiamos las características de las dos visiones teóricas, los discursos que han generado y la influencia que han tenido en la sociolingüística vasca
Quel est le meilleur paradigme pour expliquer l’ordre social ? Celui du consensus ou celui du conflit ? Ce débat existait également lorsqu’il s’est agi d’étudier le contact entre les lan-gues : des sociolinguistes disent que les relations entre les langues doivent être basées sur le consensus ; pour d’autres au contraire le conflit entre ces langues est toujours sous-jacent.Nous étudions dans cet article les caractéristiques de ces deux visions théoriques, les raisonnements engendrés et leur influence dans la sociolinguistique basque.
Which is the better paradigm to explain the social order? ¿The consensus or the conflict? This discussion is frequent when we study the relations between two or more languages. Some sociolinguistics think the relation must be based on the consensus, but in others’ opinion, on the contrary, it should be based on the conflict. In this article we study both paradigms, the discourses that have emerged from them, and the influence they have been in the Basque Sociolinguistic studies.
323 Aditza aitzinago ekarriko dugu, efizienteago komunikatzeko? Maia, Julian
Artikulu honen gaia da euskarazko hitz-ordena erranaldian, eta hartan erakusten dira bi iker-saiotan bilduriko emaitzak (2011 eta 2015ean), lagin desberdinekin, aditzaren posizioa-ri eta atzerakargari dagokienez. Aztertu nahi izan da ea zenbateko joera ageri den inkesta-tuen artean atzerakarga handiagoko hitz-ordenak hobesteko. Horretarako, hiru lagin hau-tatu dira (adituak, unibertsitateko ikasleak, batxilergoko irakasleak), eta haiei aurkeztu zaie 61 itemeko erranaldi-sorta bat eta haien erantzunetan ikusi da ea onartzen duten atzerakarga txikiko ordena edo nahiago duten aditza atzerago eraman, eta, beraz, atzerakarga handitu. Emaitzek erakutsi dute adituek aisa ere errazago onartu dituztela atzerakarga txikiko hitz-ordenak bertze bi taldeetako kideek baino; bertzalde, aski emaitza desberdinak jaso dira inkestatuen artean. Bi datu horiek elkarrekin hartuz, ondorioztatzen da hitz-ordenaren au-zian eboluzioa gertatzen ari dela gaur egun, atzerakarga txikitzeko norabidean.
Este artículo versa sobre el orden de las palabras en la oración en euskera y en él se mues-tran los resultados obtenidos, con diferentes muestras, en dos fases de la investigación (en 2011 y 2015), acerca de la posición del verbo y de la retrocarga. Se ha investigado si entre las encuestadas y encuestados existe una tendencia a preferir ordenaciones de elementos de mayor retrocarga. Para ello, se han analizado 3 muestras (expertas/expertos, estudiantes de grado universitario, profesorado de bachillerato), a quienes se les ha presentado un conjunto de 61 ítems, observándose en sus respuestas si aceptan la ordenación de retrocarga reducida o bien prefieren retrasar la posición del verbo y, consiguientemente, aumentar la retrocarga. Los resultados muestras que el conjunto de expertas y expertos aceptan con mucha mayor facilidad las ordenaciones de retrocarga reducida que las personas de las otras muestras; por otro lado, se ha observado la existencia de resultados notablemente diferentes entre las personas encuestadas. Tomando ambos datos conjuntamente, se concluye que actualmente está ocurriendo una evolución en el tema del orden de las palabras en la oración, en la dirección de reducir la retrocarga.
Cet article s’intéresse à l’ordre des mots dans la phrase basque. On y trouve les résultats obtenus, avec différents exemples, lors des deux phases de recherche (en 2011 et 2015), au sujet de la position du verbe et du déséquilibre. On a cherché s’il existe parmi les témoins de l’enquête une tendance à préférer des dispositions d’éléments de plus grand déséquilibre. On a pour cela analysé 3 exemples (experts, étudiants de niveau universitaire, professeurs de lycée), à qui on a présenté un ensemble de 61 items, observant en fonction de leurs répons-es s’ils acceptent l’ordre de déséquilibre réduit ou bien s’ils préfèrent retarder la position du verbe et, par conséquent, augmenter le déséquilibre. Les résultats montrent que l’ensemble des experts acceptent beaucoup plus facilement que les autres les ordres de déséquilibre réduit ; on a par ailleurs constaté des résultats notablement différents parmi les personnes interrogées. Si l’on réunit ces deux données, on peut conclure qu’actuellement une évolution est en cours en matière d’ordre des mots dans la phrase, tendant à réduire le déséquilibre.
This article deals with the word-order in Basque sentences and shows the results obtai-ned, with different samples, in two phases of the research (in 2011 and 2015), about the position of the verb and the rear-burden. It has been investigated if there is or not among respondents a tendency to prefer word-orders with a higher rear-burden. For this, 3 samples have been analyzed (experts, university degree students, high school teachers). They have been presented with a set of 61 items, observing in their responses if they accept the word-order with a lower rear-burden or instead they prefer to delay the position of the verb and, consequently, to increase the rear-burden. Results show that the group of experts accepts much more easily the sequences with reduced rear-burden than the people of the other samples; on the other hand, the existence of remarkably different results among the people surveyed has been observed. Taking both data together, it is concluded that an evolution is currently taking place in the topic of the word-order in the sentence, in the direction of reducing the rear-burden.
365 Jean Etxepare Bidegorri zubigile Ortiz de Pinedo, Aitor
Jean Etxepare heldua saiatzen da Beribilez (1910) bidaia-kontakizunean hil aurreko pentsamoldea adierazten. Azpimarratu nahi da medikuak egin duen ahalegina gizartean topatu dituen jarrera kontrajarri batzuk bateratzeko: hain zuzen, euskal batasunari dagozkionak, eta laikotzearen ingurukoak, XX. mendearen hasieran muntakoak ziren aferak; desadostasun horien inguruan aipagarriak dira, hurrenez hurren, Euskal Herriko historiaren ikuspegi orohartzailea, eta, bestetik, jesuiten gaineko estereotipo batzuk kolokan jartzea
Dos caras de la visión de Jean Etxepare sobre polémicas de principios del siglo XX en el País Vasco continental, entresacados de su libro de madurez, un relato de viajes. Los dos puntos aquí recogidos serían estos: una propuesta de concepción común de buena vecindad de los algunos acontecimientos históricos de entonces; una toma de posición moderada sobre el entonces polémica orden de los jesuitas, en tiempos de secularización de las instituciones republicanas francesas.
L ́écrivain Jean Etxepare rédige dans un récit de voyage, son dernier livre, un exposé de sa vision lors des derniers ans de sa vie. On a voulu souligner ici l ́effort qu ́à fait ce médecin de la Basse Navarre pour harmoniser des points de vue opposés concernant la société basque continentale de la première moitié du XXème siècle : les versions historiques communes désirables adéquates pour que les basques vivent en bons voisins ; un percepetion de la polémique d ́alors sur les jésuites qui ne tombe pas dans des simplifications trompeuses.
Doctor Jean Etxepare explains in this last book, a road narration written in his last years. The challenge this time is to harmonize some opposed cultural views concerning the continental Basque society around 1930: establishing some historical points in a way that the Basques of the two sides of the frontier can live as good neighbors; providing an accurate briefing of the divergent opinions concerning Jesuits, in order to promote a balanced account of the facts
393 Mariano Mendigatxa Ornat eta Erronkaribarko uskara Pérez Artutx, Gotzon
Mariano Mendigatxa bidankoztarra ezinbesteko pertsona dugu erronkarieraren inguruko ikerketan. Euskalkiaren gainbehera goitik behera bizitutakoa, Bonaparteren eta Azkueren laguntzaile izan zen, eta berak itzulitako hainbat testu baditugu, baita Erronkaribarko uska-raren aditz-jokoa, hiztegi zabal bat eta interes etnografikoko beste hainbat kontu ere (abes-tiak, esaera-zaharrak, ipuinak, ohiturak...). Marianoren heriotzaren mendeurrena bete berri denean, une aproposa dugu haren biografia ezagutzeko.
El bidangoztar Mariano Mendigatxa es una figura esencial en el estudio del uskara ron-calés. Vivió el declive del dialecto de principio a fin, fue colaborador de Bonaparte y Azkue, y realizó la traducción de diversos textos, así como la conjugación verbal completa en el euskara del Valle de Roncal, un extenso vocabulario y legó también un amplio material etnográfico (canciones, proverbios, cuentos, costumbres...). Cuando se acaba de cumplir el centenario de la muerte de Mariano, vemos un momento idóneo para conocer su biografía.
Mariano Mendigatxa, originaire de Vidángoz, est un personnage essentiel dans la recherche sur le dialecte roncalais. Il fut un collaborateur d’Azkue et de Bonaparte dans ces recherches et il fut témoin du déclin de ce dialecte. Nous connaissons plusieurs textes traduits par lui : les formes verbales du roncalais, un important dictionnaire, ainsi que d’autres textes d’un grand intérêt ethnographique (chansons, proverbes, contes, coutumes...). La célébration du centenaire de la mort de Mariano est une magnifique occasion de mettre en lumière sa biographie.
Mariano Mendigatxa, from Vidangoz, is an essential personality in the research of the Roncal Valley’s Basque. He lived the decline of the dialect from beginning to end, he was collaborator for Bonaparte and Azkue, translated several texts, completed the Roncal Valley’s Basque’s verb conjugation, and left a wide vocabulary and a large ethnographic material (songs, proverbs, tales, customs...). When we have just commemorated the centenary of his death, it is an ideal time to know more about his biography
419 Gora, gora, jendeac! Euskal testu berriak XVI. eta XVII: mendeetako justizia auzibide nafarretan Santazilia, Ekaitz
Lan honetan XVI. eta XVII. mendeetako auzibide zenbaitetan ageri diren euskarazko pasarteak aztertu ditut. Hasteko, eskribauek lekukoen ahotik pasarteok nola eta zergatik jaso zizkieten azaldu dut. Ondoren, dialektologiari eta hizkuntzalaritza historikoari egin diezaie-keten ekarpenaz aritu naiz. Jarraian, Iruñea, Urdiain, Uxue-Pitillas, Nagore eta Oronozko testigantzak editatu eta ikertu ditut. Buruenik, hizkuntza ezaugarriak zerrendatu ditut, eta lexikoia eta adizkitegia atondu.
En este trabajo he estudiado los pasajes en euskera que aparecen en algunos procesos judiciales de los siglos XVI y XVII. Primeramente, he explicado por qué y cómo recogieron los escribanos dichos pasajes de boca de los testigos. Después he tratado sobre la aportación de dichos textos a la dialectología y a la lingüística histórica. A continuación he editado y analizado testimonios de Pamplona, Urdiáin, Ujué-Pitillas, Nagore y Oronoz. Finalmente, he enumerado los rasgos lingüísticos, y aportado un lexicón y listado de verbos
Dans ce travail j’ai étudié les passages en langue basque qui apparaissent dans certains procès judiciaires du XVIe et XVIIe siècles. Tout d’abord, j’ai expliqué pourquoi et comment les scribes ont recueilli ces extraits de la bouche des témoins. J’ai abordé ensuite la contribution qu’ils peuvent apporter à la dialectologie et à la linguistique historique. Puis, j’ai édité et analysé les témoignages de Pampelune, Urdiain, Ujue-Pitillas, Nagore et Oronoz. Enfin, j’ai énuméré les traits linguistiques, apporté un lexique ainsi qu’une liste de verbes.
In this work I have studied the passages in Basque included in several judicial processes from the 16th and 17th centuries. Firstly, I have explained how and why scribes collected these passages from witnesses. Afterwards, I have addressed the contribution they may make to dialectology and historical linguistics. Then, I have edited and studied testimonies from Pamplona, Urdiain, Ujue-Pitillas, Nagore and Oronoz. Finally, I have listed the linguistic features, and provided a lexicon and a list of verbs.
463 Trayectoria vital y Pensamiento de Miguel de Unamuno (1864-1936) Aulestia, Gorka
511 El hebreo con sus emparentadas y el euskera: coincidencias lingüísticas Mishor, Mordechay